The Man from Narcissus Space

From Hirapedia
Jump to navigation Jump to search

Lyrics[edit]

Japanese Romaji English[1]
突風のワゴン車で 今朝この世に着いた
あの復讐の あの復讐の ああ女神を見たか?

胸に水仙のマシンを携えて
あの古の あの古の 掟を遂げに来た

運命のかがり火で 焼き焦がした命
ああ道端で ああ道端で 終わりは訪れた

突風のワゴン車で 今この世に着いた
ああ穏やかに ああ穏やかに ああキミを見ていた

おおナーシサス おおナーシサス
おおナーシサス おおナーシサス

香れよ胸の水仙 尽きる命をなだめて
吹けよ街に 一陣の風 眠る我が子が癒えるまで

道に花びらを 敷き詰めて始まる
ああ街中に ああ街中に 終わりは訪れた
突風のワゴン車で キミを連れて帰る
あの古の あの古の 掟を遂げに来た

おおナーシサス おおナーシサス
おおナーシサス おおナーシサス

香れよ胸の水仙 尽きる命をなだめて
吹けよ街に 一陣の風 眠る我が子が癒えるまで

toppuu no wagonsha de kesa kono yo ni tsuita
ano fukushuu no ano fukushuu no aa megami wo mita ka?

mune ni suisen no mashin wo tazusaete
ano inishie no ano inishie no okite wo toge ni kita

unmei no kagaribi de yakikogashita inochi
aa michibata de aa michibata de owari wa otozureta

toppuu no wagonsha de ima kono yo ni tsuita
aa odayaka ni aa odayaka ni aa kimi wo miteita

oo naashisasu oo naashisasu
oo naashisasu oo naashisasu

kaore yo mune no suisen tsukiru inochi wo nadamete
fuke yo machi ni ichijin no kaze nemuru waga ko ga ieru made

michi ni hanabira wo shikitsumete hajimaru
aa machijuu ni aa machijuu ni owari wa otozureta

toppuu no wagonsha de kimi wo tsurete kaeru
ano inishie no ano inishie no okite wo toge ni kita

oo naashisasu oo naashisasu
oo naashisasu oo naashisasu

kaore yo mune no suisen tsukiru inochi wo nadamete
fuke yo machi ni ichijin no kaze nemuru waga ko ga ieru made

This morning, on a chariot of rushing wind[1], she arrived in this world
The goddess of vengeance The goddess of vengeance Ah, did you gaze upon her?[2]

Bearing a narcissus machine to her breast,
she came to carry out that ancient, ancient law

This life consumed by the flames of fate
Ah, along the roadside Ah, along the roadside It was there that it met its end

Now, on a chariot of rushing wind, she has arrived in this world
Ah, and gently Ah, ever so gently Ah, she gazed upon you

Oh Narcissus[3], Oh Narcissus
Oh Narcissus, Oh Narcissus

Oh narcissus at my heart, send out your sweet fragrance, and soothe this burnt-out life
Oh breath of wind, blow throughout this city, until my sleeping child is healed

Spreading flower petals on the road, the wind begins to blow[4]
Ah, throughout the town Ah, all throughout the town The end has arrived

On a chariot of rushing wind, she will take you home,
having come to carry out that ancient, ancient law

Oh Narcissus, Oh Narcissus
Oh Narcissus, Oh Narcissus

Oh narcissus at my heart, send out your sweet fragrance, and soothe this burnt-out life
Oh breath of wind, blow throughout this city, until my sleeping child is healed

  • 1 ^ "The literal translation for wagon-sha is “station wagon” but I was informed that he may have actually intended to have the word interpreted as “chariot”, so I have altered the translation to reflect this."
  • 2 ^ Nemesis, the Greek goddess of vengeance, is the child of Nyx, goddess of the night. In Hesiod's Theogony, Nyx is born of Chaos, the god of air.
  • 3 ^ "This song uses “narcissus” both in the sense of Narcissus from Greek mythology (naashisasu) and the narcissus flower, or daffodil (suisen)." Narcissus was a hunter known for his beauty and proud for disdaining those who loved him. Nemesis saw this and attracted Narcissus to a pool where he saw his own reflection in the water and fell in love with it, not realizing it was merely an image. He either withered until he became a Narcissus, still bending over to look at himself, or he realized that he loved his own image and killed himself with his hunting knife out of despair. From the drops of his blood were spawned the first Narcissi. The Narcissus poeticus has a strong fragrance, and is known for having medical properties.[2] It has also been recognized as the flower that Persephone and her companions were gathering when Hades abducted her into the Underworld. This myth accounts for the custom, which has lasted into modern times, of decorating graves with these flowers.
  • 4 ^ "This line doesn’t specify a subject, but my guess is that the verbs refer to the actions of the wind."[1]

References[edit]

  1. 1.0 1.1 "ナーシサス次元から来た人 / Naashisasu Jigen Kara Kita Hito / The Person from the Narcissus Dimension". Hirasawa Lyrics. 8 July 2012 – via Tumblr. Contains lengthy excerpts explaining the mythological characters and flower reflected in the song's lyrics, which the notes in this page are a drastically condensed version of. 
  2. Margaret Grieve (1931). "Narcissus Family: N.O. Amaryllidaceae". Botanical.com | A Modern Herbal.